TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:54:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 480《佛說月上女經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 480《Phật Thuyết Nguyệt Thượng Nữ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 480 佛說月上女經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 480 Phật Thuyết Nguyệt Thượng Nữ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 480   No. 480 佛說月上女經卷上 Phật Thuyết Nguyệt Thượng Nữ Kinh quyển thượng     隋天竺三藏法師闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam tạng Pháp sư Xà-na-quật đa dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在毘耶離國大樹林中草茅精舍。與大比丘五百人俱皆阿羅漢。 nhất thời Phật tại Tì-da-ly quốc Đại thụ lâm trung thảo mao Tịnh Xá 。dữ Đại Tỳ-kheo ngũ bách nhân câu giai A-la-hán 。 復有菩薩八千人俱皆是大德。 phục hưũ Bồ Tát bát thiên nhân câu giai thị Đại Đức 。 有大威力有大神通。悉皆受持諸陀羅尼。得無礙辯得諸禪定。 hữu đại uy lực hữu đại thần thông 。tất giai thọ trì chư Đà-la-ni 。đắc vô ngại biện đắc chư Thiền định 。 得無生忍具足五通。 đắc vô sanh nhẫn cụ túc ngũ thông 。 所言真實無有虛妄離諸譽毀。於己眷屬及以利養悉不染著。 sở ngôn chân thật vô hữu hư vọng ly chư dự hủy 。ư kỷ quyến thuộc cập dĩ lợi dưỡng tất bất nhiễm trước 。 不求報故為人說法得深法忍能度彼岸。 bất cầu báo cố vi nhân thuyết Pháp đắc thâm pháp nhẫn năng độ bỉ ngạn 。 具足無畏已過魔事無有業結。於諸法性無有疑滯。 cụ túc vô úy dĩ quá/qua ma sự vô hữu nghiệp kết 。ư chư pháp tánh vô hữu nghi trệ 。 無量百千那由他劫修行成就。 vô lượng bách thiên na-do-tha kiếp tu hành thành tựu 。 恒以悅色慰喻行者終無嚬蹙。 hằng dĩ duyệt sắc úy dụ hành giả chung vô tần túc 。 善巧辭句心不變改辯說無窮。亦皆成就平等忍法。 thiện xảo từ cú tâm bất biến cải biện thuyết vô cùng 。diệc giai thành tựu bình đẳng nhẫn pháp 。 能於大眾說法無畏。說一法句過百千億那由他劫。 năng ư Đại chúng thuyết Pháp vô úy 。thuyết nhất pháp cú quá/qua bách thiên ức na-do-tha kiếp 。 得巧方便無盡智慧。知諸三世猶如幻化。 đắc xảo phương tiện vô tận trí tuệ 。tri chư tam thế do như huyễn hóa 。 亦如陽焰如水中月。如夢如星如空谷響。 diệc như dương diệm như thủy trung nguyệt 。như mộng như tinh như không cốc hưởng 。 知諸法性空無相願心常寂滅。住真如法離諸取捨。 tri chư Pháp tánh không vô tướng nguyện tâm thường tịch diệt 。trụ/trú chân như pháp ly chư thủ xả 。 既得無量智巧方便。亦知眾心所行智巧方便之事。 ký đắc vô lượng trí xảo phương tiện 。diệc tri chúng tâm sở hạnh/hành/hàng trí xảo phương tiện chi sự 。 隨所化處悉皆能為演說諸法。 tùy sở hóa xứ/xử tất giai năng vi/vì/vị diễn thuyết chư Pháp 。 於眾生心無有損害離諸愛染。無復煩惱具足忍行。 ư chúng sanh tâm vô hữu tổn hại ly chư ái nhiễm 。vô phục phiền não cụ túc nhẫn hạnh/hành/hàng 。 於諸法性皆悉了知。 ư chư pháp tánh giai tất liễu tri 。 已得成於諸佛剎土莊嚴之事。恒常成就念佛三昧。亦能成就勸請佛智。 dĩ đắc thành ư chư Phật sát độ trang nghiêm chi sự 。hằng thường thành tựu niệm Phật tam muội 。diệc năng thành tựu khuyến thỉnh Phật trí 。 能斷種種煩惱諸使。 năng đoạn chủng chủng phiền não chư sử 。 於諸三昧三摩鉢帝遊戲其中。亦悉能得智巧方便。 ư chư tam muội tam ma bát đế du hí kỳ trung 。diệc tất năng đắc trí xảo phương tiện 。 其名曰文殊師利童子菩薩摩訶薩。觀世音菩薩。 kỳ danh viết Văn-thù-sư-lợi Đồng tử Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Quán Thế Âm Bồ Tát 。 大勢至菩薩。難有菩薩。香象菩薩。不捨擔菩薩。 Đại Thế Chí Bồ Tát 。nạn/nan hữu Bồ Tát 。hương tượng Bồ Tát 。bất xả đam/đảm Bồ Tát 。 日藏菩薩。陀羅尼菩薩。放香光菩薩。雷音菩薩。 nhật tạng Bồ Tát 。đà la ni Bồ-tát 。phóng Hương Quang Bồ Tát 。lôi âm Bồ Tát 。 分別金光明決定王菩薩。那羅延菩薩。 phân biệt kim quang minh quyết định Vương Bồ Tát 。Na-la-diên Bồ Tát 。 寶才菩薩。寶印手菩薩。虛空藏菩薩。憙王菩薩。 bảo tài Bồ Tát 。bảo ấn thủ Bồ Tát 。Hư-không-tạng Bồ Tát 。hỉ Vương Bồ Tát 。 憙見菩薩。度眾生菩薩。常精進菩薩。 Hỉ-Kiến Bồ Tát 。độ chúng sanh Bồ Tát 。Thường-tinh-tấn Bồ Tát 。 常喜根菩薩。破惡道菩薩。金剛遊步菩薩。 thường hỉ căn Bồ Tát 。phá ác đạo Bồ Tát 。Kim cương du bộ Bồ Tát 。 三界遊步菩薩。行不動菩薩。不空見菩薩。功德藏菩薩。 tam giới du bộ Bồ Tát 。hạnh/hành/hàng bất động Bồ Tát 。Bất Không Kiến Bồ Tát 。công đức tạng Bồ Tát 。 蓮華德菩薩。如香象菩薩。得深智辯菩薩。 liên Hoa đức Bồ Tát 。như hương tượng Bồ Tát 。đắc thâm trí biện Bồ Tát 。 大辯菩薩。法上生菩薩。諸法無疑德菩薩。 Đại biện Bồ Tát 。Pháp thượng sanh Bồ Tát 。chư Pháp vô nghi đức Bồ Tát 。 師子遊步菩薩。散諸恐怖菩薩。蔽塞諸障菩薩。 sư tử du bộ Bồ Tát 。tán chư khủng bố Bồ Tát 。tế tắc chư chướng Bồ Tát 。 師子吼音菩薩。非不言菩薩。辯聚菩薩。 sư tử hống âm Bồ Tát 。phi bất ngôn Bồ Tát 。biện tụ Bồ Tát 。 彌勒菩薩摩訶薩等。而為上首。 Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。nhi vi thượng thủ 。 復有如是百千菩薩摩訶薩俱。 phục hưũ như thị bách thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát câu 。 爾時世尊。在毘耶離大樹林中草茅精舍。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại tỳ da ly Đại thụ lâm trung thảo mao Tịnh Xá 。 時諸國王大臣百官。大富長者婆羅門等。 thời chư Quốc Vương đại thần bá quan 。Đại phú Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng 。 居士人民遠來商客。皆悉尊重恭敬奉侍。 cư sĩ nhân dân viễn lai thương khách 。giai tất tôn trọng cung kính phụng thị 。 爾時彼城有離車。名毘摩羅詰。其家巨富資財無量。 nhĩ thời bỉ thành hữu ly xa 。danh Tỳ ma la cật 。kỳ gia cự phú tư tài vô lượng 。 倉庫豐盈不可稱數。 thương khố phong doanh bất khả xưng số 。 四足二足諸畜生等悉皆充溢。其人有妻名曰無垢。 tứ túc nhị túc chư súc sanh đẳng tất giai sung dật 。kỳ nhân hữu thê danh viết vô cấu 。 可憙端正形貌姝美女相具足。 khả hỉ đoan chánh hình mạo xu mỹ nữ tướng cụ túc 。 然彼婦人於時懷妊滿足九月。便生一女姿容端正。身體圓足觀者無厭。 nhiên bỉ phụ nhân ư thời hoài nhâm mãn túc cửu nguyệt 。tiện sanh nhất nữ tư dung đoan chánh 。thân thể viên túc quán giả vô yếm 。 其女生時有大光明。照其家內處處充滿。 kỳ nữ sanh thời hữu đại quang minh 。chiếu kỳ gia nội xứ xứ sung mãn 。 如是生時大地震動。其家門外所有樹木。 như thị sanh thời Đại địa chấn động 。kỳ gia môn ngoại sở hữu thụ/thọ mộc 。 竝出酥油自然流溢。 tịnh xuất tô du tự nhiên lưu dật 。 毘耶離城一切大鼓及諸小鼓。種種音樂不作自鳴。上徹虛空天雨眾華。 tỳ da ly thành nhất thiết đại cổ cập chư tiểu cổ 。chủng chủng âm lạc/nhạc bất tác tự minh 。thượng triệt hư không thiên vũ chúng hoa 。 於其宅內四角各有伏藏自開。 ư kỳ trạch nội tứ giác các hữu phục tạng tự khai 。 微密雜寶皆悉出現。其女當生不曾啼哭。 vi mật tạp bảo giai tất xuất hiện 。kỳ nữ đương sanh bất tằng đề khốc 。 即便舉手合十指掌。而說偈言。 tức tiện cử thủ hợp thập chỉ chưởng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  由昔不造諸惡業  今得如是清淨身  do tích bất tạo chư ác nghiệp   kim đắc như thị thanh tịnh thân  若當造作惡業者  不生在此大豪貴  nhược/nhã đương tạo tác ác nghiệp giả   bất sanh tại thử Đại hào quý  故由昔斷諸惡行  好施調順不放逸  cố do tích đoạn chư ác hạnh/hành/hàng   hảo thí điều thuận bất phóng dật  恭敬嚴重所尊故  方得生此賢善家  cung kính nghiêm trọng sở tôn cố   phương đắc sanh thử hiền thiện gia  我念往昔迦葉佛  乞食來入毘耶離  ngã niệm vãng tích Ca-diếp Phật   khất thực lai nhập tỳ da ly  我在樓上見彼尊  如是見已心清淨  ngã tại lâu thượng kiến bỉ tôn   như thị kiến dĩ tâm thanh tịnh  我心既得清淨已  供養尊重彼如來  ngã tâm ký đắc thanh tịnh dĩ   cúng dường tôn trọng bỉ Như Lai  爾時現在無香華  塗香末香飲食等  nhĩ thời hiện tại vô hương hoa   đồ hương mạt hương ẩm thực đẳng  遂即聞於空中聲  佛於世間不求報  toại tức văn ư không trung thanh   Phật ư thế gian bất cầu báo  慈愍一切諸眾生  是故遊行來乞食  từ mẫn nhất thiết chư chúng sanh   thị cố du hạnh/hành/hàng lai khất thực  汝欲供養彼尊者  當發無上菩提心  nhữ dục cúng dường bỉ Tôn-Giả   đương phát vô thượng Bồ-đề tâm  比於三界設供養  不如信發道心者  bỉ ư tam giới thiết cúng dường   bất như tín phát đạo tâm giả  我聞如是空聲已  復見諸佛微妙相  ngã Văn như thị không thanh dĩ   phục kiến chư Phật vi diệu tướng  遂發不動菩提心  從於樓上墜身下  toại phát bất động Bồ-đề tâm   tùng ư lâu thượng trụy thân hạ  住空高一多羅樹  復見十方一切佛  trụ/trú không cao nhất Ta-la thụ   phục kiến thập phương nhất thiết Phật  猶如雜寶須彌山  迦葉佛身亦復爾  do như tạp bảo Tu-di sơn   Ca-diếp Phật thân diệc phục nhĩ  是時諸佛神力故  曼陀羅花滿我手  Thị thời chư Phật thần lực cố   Mạn-đà-la hoa mãn ngã thủ  我時散於迦葉上  即成清淨妙花蓋  ngã thời tán ư Ca-diếp thượng   tức thành thanh tịnh diệu hoa cái  所見十方諸佛者  微妙相好莊嚴身  sở kiến thập phương chư Phật giả   vi diệu tướng hảo trang nghiêm thân  我見曼陀羅華蓋  亦復同如迦葉上  ngã kiến mạn đà la hoa cái   diệc phục đồng như Ca-diếp thượng  我時空中說是語  願作兩足最勝尊  ngã thời không trung thuyết thị ngữ   nguyện tác lưỡng túc Tối thắng tôn  修行乃至塵數劫  不獲菩提誓不退  tu hành nãi chí trần số kiếp   bất hoạch Bồ-đề thệ bất thoái  天龍乃至非人等  八部其數有二千  Thiên Long nãi chí phi nhân đẳng   bát bộ kỳ số hữu nhị thiên  聞我如是師子吼  亦發無上菩提意  văn ngã như thị sư tử hống   diệc phát vô thượng Bồ-đề ý  我捨三十三天已  還來生於閻浮提  ngã xả tam thập tam thiên dĩ   hoàn lai sanh ư Diêm-phù-đề  恒常不失賢善行  故勸汝等修福業  hằng thường bất thất hiền thiện hạnh/hành/hàng   cố khuyến nhữ đẳng tu phước nghiệp  我在三十三天時  供養釋迦牟尼佛  ngã tại tam thập tam thiên thời   cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật  今生不為五欲故  唯還供養此如來  kim sanh bất vi/vì/vị ngũ dục cố   duy hoàn cúng dường thử như lai  我念宿世諸業報  凡經八十九處生  ngã niệm tú thế chư nghiệp báo   phàm Kinh bát thập cửu xứ/xử sanh  所受福德皆如今  智者宜應供養佛  sở thọ phước đức giai như kim   trí giả nghi Ứng-Cúng dưỡng Phật 爾時彼女。說此偈已默然而住。 nhĩ thời bỉ nữ 。thuyết thử kệ dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 其女往昔造諸善根業因緣故。 kỳ nữ vãng tích tạo chư thiện căn nghiệp nhân duyên cố 。 其身自然著諸天服妙寶衣裳。於其身上出妙光明勝於月照。 kỳ thân tự nhiên trước/trứ chư Thiên phục diệu bảo y thường 。ư kỳ thân thượng xuất diệu quang minh thắng ư nguyệt chiếu 。 猶如金色耀其家內。然其父母見彼光故。 do như kim sắc diệu kỳ gia nội 。nhiên kỳ phụ mẫu kiến bỉ quang cố 。 即為立名稱為月上。 tức vi/vì/vị lập danh xưng vi/vì/vị nguyệt thượng 。 爾時月上生未幾時。其身忽然如八歲大。 nhĩ thời nguyệt thượng sanh vị kỷ thời 。kỳ thân hốt nhiên như bát tuế Đại 。 彼女行住坐立之所。其地皆悉光明晃耀。 bỉ nữ hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa lập chi sở 。kỳ địa giai tất quang minh hoảng diệu 。 身諸毛孔出栴檀香。口氣香如優鉢羅花。 thân chư mao khổng xuất chiên đàn hương 。khẩu khí hương như Ưu bát la hoa 。 毘耶離城所有剎利王公子弟。 tỳ da ly thành sở hữu sát lợi Vương công tử đệ 。 及諸大臣居士長者婆羅門等。及餘大家豪姓種族所有童子。 cập chư đại thần Cư-sĩ Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng 。cập dư Đại gia hào tính chủng tộc sở hữu Đồng tử 。 遙聞彼女月上名聲端正可憙世無雙比。 dao văn bỉ nữ nguyệt thượng danh thanh đoan chánh khả hỉ thế vô song bỉ 。 聞是事已。彼等悉皆欲火熾然。 văn thị sự dĩ 。bỉ đẳng tất giai dục hỏa sí nhiên 。 心懷熱惱遍滿身體。一一皆作如是思惟。願得彼女月上為婦。 tâm hoài nhiệt não biến mãn thân thể 。nhất nhất giai tác như thị tư duy 。nguyện đắc bỉ nữ nguyệt thượng vi/vì/vị phụ 。 爾時一切諸童子等作是念已。 nhĩ thời nhất thiết chư Đồng tử đẳng tác thị niệm dĩ 。 皆悉往至毘摩羅詰離車之家。通傳意趣進止參承。 giai tất vãng chí Tỳ ma la cật ly xa chi gia 。thông truyền ý thú tiến chỉ tham thừa 。 各各皆許無量珍寶。駝驢象馬諸財物等。 các các giai hứa vô lượng trân bảo 。Đà lư tượng mã chư tài vật đẳng 。 或有共彼離車相見。口愶嚇云我當抑奪。 hoặc hữu cọng bỉ ly xa tướng kiến 。khẩu 愶hách vân ngã đương ức đoạt 。 或有呵喝作如是言。汝今若不與我女者。 hoặc hữu ha hát tác như thị ngôn 。nhữ kim nhược/nhã bất dữ ngã nữ giả 。 我必劫汝床褥臥具。財物衣裳身諸瓔珞。 ngã tất kiếp nhữ sàng nhục ngọa cụ 。tài vật y thường thân chư anh lạc 。 一切服飾悉皆將去。或言打者或言縛者。 nhất thiết phục sức tất giai tướng khứ 。hoặc ngôn đả giả hoặc ngôn phược giả 。 將如是等恐怖之事而以告之。 tướng như thị đẳng khủng bố chi sự nhi dĩ cáo chi 。 爾時離車毘摩羅詰心生恐怖。 nhĩ thời ly xa Tỳ ma la cật tâm sanh khủng bố 。 舉身毛竪憂愁不樂。作如是念。 cử thân mao thọ ưu sầu bất lạc/nhạc 。tác như thị niệm 。 彼等或有以其勢力將欲抑奪我女月上而將去者。 bỉ đẳng hoặc hữu dĩ kỳ thế lực tướng dục ức đoạt ngã nữ nguyệt thượng nhi tướng khứ giả 。 或有欲來奪我命者。然彼離車。失其本念煩冤懊惱。 hoặc hữu dục lai đoạt ngã mạng giả 。nhiên bỉ ly xa 。thất kỳ bổn niệm phiền oan áo não 。 嚬眉皺頰眼目不瞬而向其女。 tần my trứu giáp nhãn mục bất thuấn nhi hướng kỳ nữ 。 遂即舉聲啼呼涕泣淚下如雨。爾時月上。 toại tức cử thanh Đề hô thế khấp lệ hạ như vũ 。nhĩ thời nguyệt thượng 。 見父如是憂愁啼哭而問之言。父於今者何故懊惱啼哭如此。 kiến phụ như thị ưu sầu đề khốc nhi vấn chi ngôn 。phụ ư kim giả hà cố áo não đề khốc như thử 。 爾時離車毘摩羅詰告其女言。 nhĩ thời ly xa Tỳ ma la cật cáo kỳ nữ ngôn 。 汝於今日可不知乎。為汝身故城內一切所有人民。 nhữ ư kim nhật khả bất tri hồ 。vi/vì/vị nhữ thân cố thành nội nhất thiết sở hữu nhân dân 。 悉皆共我身為惡結。是故各各欲來爭汝。 tất giai cọng ngã thân vi/vì/vị ác kết/kiết 。thị cố các các dục lai tranh nhữ 。 我今將恐被其勢力劫汝將去。 ngã kim tướng khủng bị kỳ thế lực kiếp nhữ tướng khứ 。 損我身命及諸財寶竝皆喪失。 tổn ngã thân mạng cập chư tài bảo tịnh giai tang thất 。 爾時月上。即以偈頌報其父言。 nhĩ thời nguyệt thượng 。tức dĩ kệ tụng báo kỳ phụ ngôn 。  假使閻浮大地內  所有一切諸眾生  giả sử Diêm-phù Đại địa nội   sở hữu nhất thiết chư chúng sanh  悉各力如那羅延  人人手執利刀仗  tất các lực như Na-la-diên   nhân nhân thủ chấp lợi đao trượng  盡其身力趁逐我  彼終不能害得我  tận kỳ thân lực sấn trục ngã   bỉ chung bất năng hại đắc ngã  慈心毒仗所不害  水火亦復不漂然  từ tâm độc trượng sở bất hại   thủy hỏa diệc phục bất phiêu nhiên  不畏死屍諸鬼便  及以呪咀言說者  bất úy tử thi chư quỷ tiện   cập dĩ chú trớ ngôn thuyết giả  慈心決定無瞋恨  慈心畢竟不畏他  từ tâm quyết định vô sân hận   từ tâm tất cánh bất úy tha  我今起此慈心念  護世猶如護身已  ngã kim khởi thử từ tâm niệm   hộ thế do như hộ thân dĩ  現亦不與他人苦  是故誰當能害我  hiện diệc bất dữ tha nhân khổ   thị cố thùy đương năng hại ngã  厭欲自無有欲想  成慈亦無恚怒癡  yếm dục tự vô hữu dục tưởng   thành từ diệc vô khuể nộ si  我無欲瞋及癡患  是故無能害我者  ngã vô dục sân cập si hoạn   thị cố vô năng hại ngã giả  我觀一切諸眾生  皆悉猶如父母想  ngã quán nhất thiết chư chúng sanh   giai tất do như phụ mẫu tưởng  世間但有此慈者  他人決定不能欺  thế gian đãn hữu thử từ giả   tha nhân quyết định bất năng khi  假使虛空沒於地  及以須彌入芥子  giả sử hư không một ư địa   cập dĩ Tu-Di nhập giới tử  四大海水處牛跡  亦復無能降我身  tứ đại hải thủy xứ/xử ngưu tích   diệc phục vô năng hàng ngã thân 爾時月上。說此偈已白父母言。尊者父母。 nhĩ thời nguyệt thượng 。thuyết thử kệ dĩ bạch phụ mẫu ngôn 。Tôn-Giả phụ mẫu 。 若必定有如此事者。 nhược/nhã tất định hữu như thử sự giả 。 願於此處毘耶離城四衢道頭振其鈴鐸。號令城內一切人民作如是言。 nguyện ư thử xứ/xử tỳ da ly thành tứ cù đạo đầu chấn kỳ linh đạc 。hiệu lệnh thành nội nhất thiết nhân dân tác như thị ngôn 。 從今七日我女月上定當出外。 tùng kim thất nhật ngã nữ nguyệt thượng định đương xuất ngoại 。 自求婚嫁選擇夫主。汝等一切諸男子等未婚娶者。 tự cầu hôn giá tuyển trạch phu chủ 。nhữ đẳng nhất thiết chư nam tử đẳng vị hôn thú giả 。 應當各各好自嚴飾衣服瓔珞。亦須掃除城內街巷。 ứng đương các các hảo tự nghiêm sức y phục anh lạc 。diệc tu tảo trừ thành nội nhai hạng 。 布散香華燒香末香及華鬘等悉各備辦。 bố tán hương hoa thiêu hương mạt hương cập hoa man đẳng tất các bị biện/bạn 。 竪立寶幢張懸幡蓋。如是種種好自莊嚴。 thọ lập bảo tràng trương huyền phan cái 。như thị chủng chủng hảo tự trang nghiêm 。 以如是等諸種法用。諮請父母令作是事。 dĩ như thị đẳng chư chủng Pháp dụng 。ti thỉnh phụ mẫu lệnh tác thị sự 。 爾時父母聞女語已。即取其言。從家而出依女所說。 nhĩ thời phụ mẫu văn nữ ngữ dĩ 。tức thủ kỳ ngôn 。tùng gia nhi xuất y nữ sở thuyết 。 即便振鈴遍告城內一切人民作如是言。 tức tiện chấn linh biến cáo thành nội nhất thiết nhân dân tác như thị ngôn 。 我女月上。從今日後至於七日。 ngã nữ nguyệt thượng 。tùng kim nhật hậu chí ư thất nhật 。 當從家出自求婚嫁選擇夫主。 đương tùng gia xuất tự cầu hôn giá tuyển trạch phu chủ 。 汝等應當各自怒力莊嚴衣服掃治街巷。布散香華燒香末香悉各備辦。 nhữ đẳng ứng đương các tự nộ lực trang nghiêm y phục tảo trì nhai hạng 。bố tán hương hoa thiêu hương mạt hương tất các bị biện/bạn 。 竪立寶幢及諸幡蓋。如是種種好自嚴飾。 thọ lập bảo tràng cập chư phan cái 。như thị chủng chủng hảo tự nghiêm sức 。 爾時城內一切人民。聞此語已心生踊躍。 nhĩ thời thành nội nhất thiết nhân dân 。văn thử ngữ dĩ tâm sanh dõng dược 。 各各自於當家門庭及以街巷。 các các tự ư đương gia môn đình cập dĩ nhai hạng 。 嚴飾壯麗過上所陳。 nghiêm sức tráng lệ quá/qua thượng sở trần 。 爾時城內剎利大臣。 nhĩ thời thành nội sát lợi đại thần 。 及婆羅門居士長者乃至工巧。 cập Bà-la-môn Cư-sĩ Trưởng-giả nãi chí công xảo 。 所有童男皆悉沐髮澡浴身體塗治妙香。各各爭競嚴飾衣服及諸瓔珞。 sở hữu đồng nam giai tất mộc phát táo dục thân thể đồ trì diệu hương 。các các tranh cạnh nghiêm sức y phục cập chư anh lạc 。 作如是已。方始復告左右眷屬。作如是言。 tác như thị dĩ 。phương thủy phục cáo tả hữu quyến thuộc 。tác như thị ngôn 。 汝等心意不得傾動莫生餘念。其女月上。 nhữ đẳng tâm ý bất đắc khuynh động mạc sanh dư niệm 。kỳ nữ nguyệt thượng 。 若不來向於我邊者。汝等必須強力助我而奪取之。 nhược/nhã Bất-lai hướng ư ngã biên giả 。nhữ đẳng tất tu cưỡng lực trợ ngã nhi đoạt thủ chi 。 爾時月上至後六日。 nhĩ thời nguyệt thượng chí hậu lục nhật 。 是月十五圓滿之時受八關齋。其夜明靜在於樓上往來經行。 thị nguyệt thập ngũ viên mãn chi thời thọ/thụ bát quan trai 。kỳ dạ minh tĩnh tại ư lâu thượng vãng lai kinh hành 。 佛神力故於其右手忽然有一蓮華自出。 Phật thần lực cố ư kỳ hữu thủ hốt nhiên hữu nhất liên hoa tự xuất 。 黃金為莖白銀為葉。琉璃為蘂馬瑙為臺。 hoàng kim vi/vì/vị hành bạch ngân vi/vì/vị diệp 。lưu ly vi/vì/vị nhị mã-não vi/vì/vị đài 。 其花合有一百千葉。光明曄曄妙麗精華。 kỳ hoa hợp hữu nhất bách thiên diệp 。quang minh 曄曄diệu lệ tinh hoa 。 華內有一如來形像。結加趺坐身如金色自然顯現。 hoa nội hữu nhất Như Lai hình tượng 。kiết già phu tọa thân như kim sắc tự nhiên hiển hiện 。 威光赫奕明照彼樓。具三十二丈夫之相。 uy quang hách dịch minh chiếu bỉ lâu 。cụ tam thập nhị trượng phu chi tướng 。 八十種好莊嚴其身。彼如來像所出光明。 bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân 。bỉ Như Lai tượng sở xuất quang minh 。 亦復遍照月上家內。爾時月上於自右手忽見華已。 diệc phục biến chiếu nguyệt thượng gia nội 。nhĩ thời nguyệt thượng ư tự hữu thủ hốt kiến hoa dĩ 。 瞻仰覩彼如來形像。歡喜踊躍遍滿其體不能自勝。 chiêm ngưỡng đổ bỉ Như Lai hình tượng 。hoan hỉ dũng dược biến mãn kỳ thể bất năng tự thắng 。 即便以偈問彼所化如來形像。作如是言。 tức tiện dĩ kệ vấn bỉ sở hóa Như Lai hình tượng 。tác như thị ngôn 。  不審仁者為天龍  為緊那羅夜叉等  bất thẩm nhân giả vi/vì/vị Thiên Long   vi/vì/vị khẩn-na-la dạ xoa đẳng  為是鬼神阿修羅  唯願德聚為我說  vi/vì/vị thị quỷ thần A-tu-la   duy nguyện đức tụ vi/vì/vị ngã thuyết  尊者此身不思議  猶如金色日天等  Tôn-Giả thử thân bất tư nghị   do như kim sắc nhật thiên đẳng  或復變化黃色身  忽似頗黎紅縹色  hoặc phục biến hóa hoàng sắc thân   hốt tự pha lê hồng phiếu sắc  我於身心無有想  見尊功德大歡喜  ngã ư thân tâm vô hữu tưởng   kiến tôn công đức đại hoan hỉ  仁者今為誰所使  未審又從何方來  nhân giả kim vi/vì/vị thùy sở sử   vị thẩm hựu tùng hà phương lai  不知來意為何緣  來已還欲至何所  bất tri lai ý vi/vì/vị hà duyên   lai dĩ hoàn dục chí hà sở  尊嚴顯赫如火聚  功德巍巍似須彌  tôn nghiêm hiển hách như hỏa tụ   công đức nguy nguy tự Tu-Di 爾時彼化如來形像。復以偈報月上女言。 nhĩ thời bỉ hóa Như Lai hình tượng 。phục dĩ kệ báo nguyệt thượng nữ ngôn 。  我今非天亦非龍  又非夜叉乾闥婆  ngã kim phi thiên diệc phi long   hựu phi dạ xoa Càn thát bà  師子釋種佛世尊  今遣我來至儞所  sư tử Thích chủng Phật Thế tôn   kim khiển ngã lai chí nễ sở  故非天龍及夜叉  非人亦非緊那羅  cố phi Thiên Long cập dạ xoa   phi nhân diệc phi khẩn-na-la  非須輪等八部眾  我真釋種佛使者  phi tu luân đẳng bát bộ chúng   ngã chân Thích chủng Phật sử giả 爾時月上復以偈頌。白彼所化如來形像。 nhĩ thời nguyệt thượng phục dĩ kệ tụng 。bạch bỉ sở hóa Như Lai hình tượng 。 作如是言。 tác như thị ngôn 。  仁今所言佛世尊  彼形色體何所似  nhân kim sở ngôn Phật Thế tôn   bỉ hình sắc thể hà sở tự  願為我說彼形相  我得聞已如是思  nguyện vi/vì/vị ngã thuyết bỉ hình tướng   ngã đắc văn dĩ như thị tư  又自言我佛法使  而不為我說佛相  hựu tự ngôn ngã Phật Pháp sử   nhi bất vi/vì/vị ngã thuyết Phật tướng  我觀仁威及神力  世間無比即如佛  ngã quán nhân uy cập thần lực   thế gian vô bỉ tức như Phật 爾時彼化如來形像復以偈。答月上女言。 nhĩ thời bỉ hóa Như Lai hình tượng phục dĩ kệ 。đáp nguyệt thượng nữ ngôn 。  彼尊形體真金色  具三十二大人相  bỉ tôn hình thể chân kim sắc   cụ tam thập nhị Đại nhân tướng  能為眾生作福田  是故其名號為佛  năng vi/vì/vị chúng sanh tác phước điền   thị cố kỳ danh hiệu vi/vì/vị Phật  自能覺知一切法  又復了別眾生心  tự năng giác tri nhất thiết pháp   hựu phục liễu biệt chúng sanh tâm  若上若中若下者  是故其名號為佛  nhược/nhã thượng nhược/nhã trung nhược/nhã hạ giả   thị cố kỳ danh hiệu vi/vì/vị Phật  於世間事悉知解  及以了知一切法  ư thế gian sự tất tri giải   cập dĩ liễu tri nhất thiết pháp  知諸法已達彼岸  是故其名號為佛  tri chư Pháp dĩ đạt bỉ ngạn   thị cố kỳ danh hiệu vi/vì/vị Phật  於諸一切眾生心  自心一一能知見  ư chư nhất thiết chúng sanh tâm   tự tâm nhất nhất năng tri kiến  而於眾生及與心  二處俱亦不染著  nhi ư chúng sanh cập dữ tâm   nhị xứ/xử câu diệc bất nhiễm trước  彼因行施得作佛  及能常持清淨戒  bỉ nhân hành thí đắc tác Phật   cập năng thường trì thanh tịnh giới  又復忍辱及精進  禪定智慧等成佛  hựu phục nhẫn nhục cập tinh tấn   Thiền định trí tuệ đẳng thành Phật  於世事無不知者  所謂一切諸技藝  ư thế sự vô bất tri giả   sở vị nhất thiết chư kỹ nghệ  常懷慈悲喜捨心  是故其名號為佛  thường hoài từ bi hỉ xả tâm   thị cố kỳ danh hiệu vi/vì/vị Phật  降伏一切諸魔等  名聞震動千萬界  hàng phục nhất thiết chư ma đẳng   danh văn chấn động thiên vạn giới  自能覺悟無上道  是故其名號為佛  tự năng giác ngộ vô thượng đạo   thị cố kỳ danh hiệu vi/vì/vị Phật  彼昔恒常能輪轉  一切諸法無上輪  bỉ tích hằng thường năng luân chuyển   nhất thiết chư pháp vô thượng luân  光明普照千萬剎  常說苦空及無我  quang minh phổ chiếu thiên vạn sát   thường thuyết khổ không cập vô ngã  諸佛剎土有千數  百數億數那由他  chư Phật sát độ hữu thiên số   bách số ức số na-do-tha  廣大舌根能遍覆  是故其名號為佛  quảng đại thiệt căn năng biến phước   thị cố kỳ danh hiệu vi/vì/vị Phật  諸佛剎土有千數  其數又如恒河沙  chư Phật sát độ hữu thiên số   kỳ số hựu như Hằng hà sa  彼出大聲悉遍滿  是故其名號為佛  bỉ xuất Đại thanh tất biến mãn   thị cố kỳ danh hiệu vi/vì/vị Phật  諸佛剎土千億數  彼尊以手能執持  chư Phật sát độ thiên ức số   bỉ tôn dĩ thủ năng chấp trì  一住不動千萬劫  是故其名號為佛  Nhất Trụ bất động thiên vạn kiếp   thị cố kỳ danh hiệu vi/vì/vị Phật  諸佛剎土千億數  其剎所有諸須彌  chư Phật sát độ thiên ức số   kỳ sát sở hữu chư Tu-Di  彼尊一毛繫縛已  能持行至數億剎  bỉ tôn nhất mao hệ phược dĩ   năng trì hạnh/hành/hàng chí số ức sát  聞往諸佛上妙句  於法自在度彼岸  văn vãng chư Phật thượng diệu cú   ư pháp tự tại độ bỉ ngạn  自覺證已能度眾  是故其名號為佛  tự giác chứng dĩ năng độ chúng   thị cố kỳ danh hiệu vi/vì/vị Phật  自在十力皆具足  又能成就四無畏  tự tại thập lực giai cụ túc   hựu năng thành tựu tứ vô úy  於諸佛法無有疑  是故其名號為佛  ư chư Phật Pháp vô hữu nghi   thị cố kỳ danh hiệu vi/vì/vị Phật  佛無能作灌頂者  五眼成就悉具足  Phật vô năng tác quán đảnh giả   ngũ nhãn thành tựu tất cụ túc  五根五力等圓備  七覺分道無染著  ngũ căn ngũ lực đẳng viên bị   thất giác phần đạo vô nhiễm trước/trứ  善持禁戒善共住  寂定調伏最無比  thiện trì cấm giới thiện cộng trụ   tịch định điều phục tối vô bỉ  無諂無曲心調順  是故其名號為佛  vô siểm vô khúc tâm điều thuận   thị cố kỳ danh hiệu vi/vì/vị Phật  佛者恒入諸禪定  心無暫亂亦無畏  Phật giả hằng nhập chư Thiền định   tâm vô tạm loạn diệc vô úy  利益眾生說知時  是故其名號為佛  lợi ích chúng sanh thuyết tri thời   thị cố kỳ danh hiệu vi/vì/vị Phật  一切功德悉具足  為諸眾生等供養  nhất thiết công đức tất cụ túc   vi/vì/vị chư chúng sanh đẳng cung dưỡng  具一切智見諸法  是故其名號為佛  cụ nhất thiết trí kiến chư Pháp   thị cố kỳ danh hiệu vi/vì/vị Phật  我若經由一劫說  或經百數千萬劫  ngã nhược/nhã Kinh do nhất kiếp thuyết   hoặc Kinh bách số thiên vạn kiếp  何故其名號佛者  說不可盡故名佛  hà cố kỳ danh hiệu Phật giả   thuyết bất khả tận cố danh Phật 爾時月上。 nhĩ thời nguyệt thượng 。 聞此偈已歡喜踊躍遍滿其體不能自勝。心生渴仰欲見如來。 văn thử kệ dĩ hoan hỉ dũng dược biến mãn kỳ thể bất năng tự thắng 。tâm sanh khát ngưỡng dục kiến Như Lai 。 復以偈頌白彼化像。作如是言。 phục dĩ kệ tụng bạch bỉ hóa tượng 。tác như thị ngôn 。  尊者如是說功德  我今欲見可得不  Tôn-Giả như thị thuyết công đức   ngã kim dục kiến khả đắc bất  智者若聞如此法  決應不樂在家住  trí giả nhược/nhã văn như thử pháp   quyết ưng bất lạc/nhạc tại gia trụ/trú  我今若不見佛者  必定不飲不食噉  ngã kim nhược/nhã bất kiến Phật giả   tất định bất ẩm bất thực đạm  亦復不樂著睡眠  及以不坐本床鋪  diệc phục bất lạc/nhạc trước/trứ thụy miên   cập dĩ bất tọa bổn sàng phô  我見尊者已歡喜  復聞彼德獲淨意  ngã kiến Tôn-Giả dĩ hoan hỉ   phục văn bỉ đức hoạch tịnh ý  若對見彼佛體相  當更發大歡喜心  nhược/nhã đối kiến bỉ Phật thể tướng   đương cánh phát đại hoan hỉ tâm  佛大丈夫世難聞  經由劫數百千億  Phật đại trượng phu thế nạn/nan văn   Kinh do kiếp số bách thiên ức  我已聞斯漏盡名  彼尊今在何方所  ngã dĩ văn tư lậu tận danh   bỉ tôn kim tại hà phương sở  所化如來即報言  法王今在大林內  sở hóa Như Lai tức báo ngôn   pháp vương kim tại Đại lâm nội  其有徒眾數百千  清淨離垢悉勇猛  kỳ hữu đồ chúng số bách thiên   thanh tịnh ly cấu tất dũng mãnh  一一能負三千界  手擎經劫不疲勞  nhất nhất năng phụ tam thiên giới   thủ kình Kinh kiếp bất bì lao  得定智慧辭無礙  具獲多聞如大海  đắc định trí tuệ từ vô ngại   cụ hoạch đa văn như đại hải  神通能至數億剎  一頃遍禮彼諸佛  thần thông năng chí số ức sát   nhất khoảnh biến lễ bỉ chư Phật  供養千萬諸佛已  於一時頃還復來  cúng dường thiên vạn chư Phật dĩ   ư nhất thời khoảnh hoàn phục lai  無有我想及佛想  無有剎想及法想  vô hữu ngã tưởng cập Phật tưởng   vô hữu sát tưởng cập pháp tưởng  一切諸想悉無染  於諸眾生作利益  nhất thiết chư tưởng tất vô nhiễm   ư chư chúng sanh tác lợi ích  汝若欲見彼世尊  及大菩薩聲聞眾  nhữ nhược/nhã dục kiến bỉ Thế Tôn   cập đại Bồ-tát Thanh văn chúng  聽於微妙諸佛法  速往彼大導師邊  thính ư vi diệu chư Phật Pháp   tốc vãng bỉ đại đạo sư biên 爾時月上。執彼蓮華及以化佛。 nhĩ thời nguyệt thượng 。chấp bỉ liên hoa cập dĩ hóa Phật 。 從樓閣上下來。往至父母之邊。到已說偈白其父母。 tùng lâu các thượng hạ lai 。vãng chí phụ mẫu chi biên 。đáo dĩ thuyết kệ bạch kỳ phụ mẫu 。 作如是言。 tác như thị ngôn 。  父母觀我所執華  微妙莖稈金剛色  phụ mẫu quán ngã sở chấp hoa   vi diệu hành cán Kim cương sắc  又觀無上華中者  諸相莊嚴如山王  hựu quán vô thượng hoa trung giả   chư tướng trang nghiêm như sơn vương  如是微妙最勝尊  何人當可不供養  như thị vi diệu Tối thắng tôn   hà nhân đương khả bất cúng dường  我今見於遍家內  金色光曜母應知  ngã kim kiến ư biến gia nội   kim sắc quang diệu mẫu ứng tri  其身不可遍度量  須臾變成種種色  kỳ thân bất khả biến so lường   tu du biến thành chủng chủng sắc  赤白黃紫及頗黎  我等今須設供養  xích bạch hoàng tử cập pha lê   ngã đẳng kim tu thiết cúng dường  大聖瞿曇在大林  速執華香及末香  đại thánh Cồ Đàm tại Đại lâm   tốc chấp hoa hương cập mạt hương  父母同往設供養  應獲無量諸功德  phụ mẫu đồng vãng thiết cúng dường   ưng hoạch vô lượng chư công đức  父母聞已唱善哉  月上此言大利益  phụ mẫu văn dĩ xướng Thiện tai   nguyệt thượng thử ngôn Đại lợi ích  遂辦種種諸香等  寶幢幡蓋及花鬘  toại biện/bạn chủng chủng chư hương đẳng   bảo tràng phan cái cập hoa man  月上父母及親眷  悉著微妙上衣服  nguyệt thượng phụ mẫu cập thân quyến   tất trước/trứ vi diệu thượng y phục  無價珍寶及音聲  種種莊嚴悉充備  vô giá trân bảo cập âm thanh   chủng chủng trang nghiêm tất sung bị  既嚴備已從家出  欲往大林世尊邊  ký nghiêm bị dĩ tùng gia xuất   dục vãng Đại lâm Thế Tôn biên 爾時月上所期之日。六日已過至第七日。 nhĩ thời nguyệt thượng sở kỳ chi nhật 。lục nhật dĩ quá/qua chí đệ thất nhật 。 時有無量千數大眾。集會俱來看彼月上。 thời hữu vô lượng thiên số Đại chúng 。tập hội câu lai khán bỉ nguyệt thượng 。 於時眾內或有諸人以欲惱心而來會者。 ư thời chúng nội hoặc hữu chư nhân dĩ dục não tâm nhi lai hội giả 。 或有因看毘耶離城。觀其城上所有莊嚴。 hoặc hữu nhân khán tỳ da ly thành 。quán kỳ thành thượng sở hữu trang nghiêm 。 却敵樓櫓雀墮寮窓勾欄藻梲諸雕飾事。 khước địch lâu lỗ tước đọa liêu song câu lan tảo chuyết chư điêu sức sự 。 而來會者。時有無量男夫婦女。 nhi lai hội giả 。thời hữu vô lượng nam phu phụ nữ 。 因涉彼城而看月上。爾時月上仍執彼華。其女父母及其眷屬。 nhân thiệp bỉ thành nhi khán nguyệt thượng 。nhĩ thời nguyệt thượng nhưng chấp bỉ hoa 。kỳ nữ phụ mẫu cập kỳ quyến thuộc 。 齎諸花鬘塗香末香種種燒香上妙衣服。 tê chư hoa man đồ hương mạt hương chủng chủng thiêu hương thượng diệu y phục 。 寶幢幡蓋種種音聲。左右侍從周匝圍遶。 bảo tràng phan cái chủng chủng âm thanh 。tả hữu thị tòng châu táp vi nhiễu 。 從家而出在於街巷。 tùng gia nhi xuất tại ư nhai hạng 。 爾時月上諸眷屬等出至街巷。 nhĩ thời nguyệt thượng chư quyến chúc đẳng xuất chí nhai hạng 。 如是行時無量無邊千數人眾。 như thị hạnh/hành/hàng thời vô lượng vô biên thiên sổ nhân chúng 。 見彼月上在於街巷進止行時。即詣其所而口悉各唱如是言。 kiến bỉ nguyệt thượng tại ư nhai hạng tiến chỉ hạnh/hành/hàng thời 。tức nghệ kỳ sở nhi khẩu tất các xướng như thị ngôn 。 此是我妻此是我妻。爾時毘耶離大城之內。 thử thị ngã thê thử thị ngã thê 。nhĩ thời tỳ da ly đại thành chi nội 。 或有諸人一時走來。出聲大叫向月上女。 hoặc hữu chư nhân nhất thời tẩu lai 。xuất thanh Đại khiếu hướng nguyệt thượng nữ 。 是時彼女見其大眾速疾來故。 Thị thời bỉ nữ kiến kỳ Đại chúng tốc tật lai cố 。 遂即飛騰在於虛空高一多羅。仍執彼華在空而住。 toại tức phi đằng tại ư hư không cao nhất Ta-la 。nhưng chấp bỉ hoa tại không nhi trụ/trú 。 以偈白彼諸大眾言。 dĩ kệ bạch bỉ chư Đại chúng ngôn 。  汝等觀我此妙身  猶如真金帶火色  nhữ đẳng quán ngã thử diệu thân   do như chân kim đái hỏa sắc  非因昔發欲心故  能得如是微妙身  phi nhân tích phát dục tâm cố   năng đắc như thị vi diệu thân  棄捨婬欲如火坑  及諸世事不染著  khí xả dâm dục như hỏa khanh   cập chư thế sự bất nhiễm trước  能行苦行調六根  及行清淨諸梵行  năng hạnh/hành/hàng khổ hạnh điều lục căn   cập hạnh/hành/hàng thanh tịnh chư phạm hạnh  見他妻妾不貪欲  皆生姊妹及母想  kiến tha thê thiếp bất tham dục   giai sanh tỷ muội cập mẫu tưởng  如是當生可憙身  眾人樂見無厭足  như thị đương sanh khả hỉ thân   chúng nhân lạc/nhạc kiến Vô yếm túc  我身毛孔出妙香  汝豈不聞滿此城  ngã thân mao khổng xuất diệu hương   nhữ khởi bất văn mãn thử thành  此非欲心所熏得  皆由布施調伏果  thử phi dục tâm sở huân đắc   giai do bố thí điều phục quả  我今本無婬欲心  汝於無欲莫生欲  ngã kim bản vô dâm dục tâm   nhữ ư vô dục mạc sanh dục  今此尊像證明我  如我實語無有虛  kim thử tôn tượng chứng minh ngã   như ngã thật ngữ vô hữu hư  汝等昔或作我父  我或於汝昔為母  nhữ đẳng tích hoặc tác ngã phụ   ngã hoặc ư nhữ tích vi/vì/vị mẫu  互作父母及兄弟  云何於此生欲心  hỗ tác phụ mẫu cập huynh đệ   vân hà ư thử sanh dục tâm  我或往昔殺汝等  汝等或復殺我來  ngã hoặc vãng tích sát nhữ đẳng   nhữ đẳng hoặc phục sát ngã lai  各作怨讎互相殺  云何於此生欲想  các tác oán thù hỗ tương sát   vân hà ư thử sanh dục tưởng  非因有欲得端正  有欲定當生不善  phi nhân hữu dục đắc đoan chánh   hữu dục định đương sanh bất thiện  有欲心者無解脫  是故今須捨欲心  hữu dục tâm giả vô giải thoát   thị cố kim tu xả dục tâm  若墮地獄及餓鬼  及以畜生種類中  nhược/nhã đọa địa ngục cập ngạ quỷ   cập dĩ súc sanh chủng loại trung  鳩槃夜叉阿修羅  卑舍遮等皆因欲  cưu bàn dạ xoa A-tu-la   ti xá già đẳng giai nhân dục  眼瞎無舌跛與聾  身體形容悉醜陋  nhãn hạt vô thiệt bả dữ lung   thân thể hình dung tất xú lậu  一切種種諸過惡  皆由往業多欲心  nhất thiết chủng chủng chư quá ác   giai do vãng nghiệp đa dục tâm  若於來世作輪王  帝釋三十三天主  nhược/nhã ư lai thế tác luân Vương   Đế Thích tam thập tam thiên chủ  大梵自在諸天等  皆由廣行淨梵行  đại phạm tự tại chư Thiên đẳng   giai do quảng hạnh/hành/hàng tịnh phạm hạnh  生盲喑啞失本性  猪狗馬驢及駱駝  sanh manh âm ách thất bổn tánh   trư cẩu mã lư cập lạc Đà  象牛虎蠅蚊虻等  皆由多欲獲此報  tượng ngưu hổ dăng văn manh đẳng   giai do đa dục hoạch thử báo  生大地主喜樂家  豪富長者及居士  sanh đại địa chủ thiện lạc gia   hào phú Trưởng-giả cập Cư-sĩ  如此皆因行梵行  現得歡喜常受樂  như thử giai nhân hành phạm hạnh   hiện đắc hoan hỉ thường thọ/thụ lạc/nhạc  負重煮炙煙熏鼻  枷鏁杻械撾辱身  phụ trọng chử chích yên huân tỳ   gia tỏa nữu giới qua nhục thân  斬截刖劓及挑眼  為人僕使皆因欲  trảm tiệt ngoạt nhị cập thiêu nhãn   vi/vì/vị nhân bộc sử giai nhân dục  欲作緣覺及羅漢  眾相莊嚴諸佛身  dục tác duyên giác cập La-hán   chúng tướng trang nghiêm chư Phật thân  自覺覺他廣利益  皆由捨離有欲想  tự giác giác tha quảng lợi ích   giai do xả ly hữu dục tưởng  行欲非唯一種患  多諸過惡無利益  hạnh/hành/hàng dục phi duy nhất chủng hoạn   đa chư quá ác vô lợi ích  速望解脫諸欲者  共我往詣如來邊  tốc vọng giải thoát chư dục giả   cọng ngã vãng nghệ Như Lai biên  更無歸依能拔罪  唯有諸佛天人尊  cánh vô quy y năng bạt tội   duy hữu chư Phật Thiên Nhân tôn  汝等速往彼尊邊  無量劫數佛難覩  nhữ đẳng tốc vãng bỉ tôn biên   vô lượng kiếp số Phật nạn/nan đổ 爾時月上說此偈句語諸人已。 nhĩ thời nguyệt thượng thuyết thử kệ cú ngữ chư nhân dĩ 。 是時大地皆悉震動。於虛空內而有無量諸天子等。 Thị thời Đại địa giai tất chấn động 。ư hư không nội nhi hữu vô lượng chư Thiên Tử đẳng 。 揚聲大叫舞弄身衣。詠歌嘯調無量無數。 dương thanh Đại khiếu vũ lộng thân y 。vịnh Ca khiếu điều vô lượng vô số 。 雨諸天華百數千數。作諸音樂不可具宣。 vũ chư thiên hoa bách số thiên số 。tác chư âm lạc/nhạc bất khả cụ tuyên 。 爾時大眾見聞是已。遂生厭離諸欲等想。 nhĩ thời Đại chúng kiến văn thị dĩ 。toại sanh yếm ly chư dục đẳng tưởng 。 生希有想未曾有想。當於爾時。 sanh hy hữu tưởng vị tằng hữu tưởng 。đương ư nhĩ thời 。 舉身毛竪更無欲惱。無瞋無恚無貪無癡。 cử thân mao thọ cánh vô dục não 。vô sân vô nhuế/khuể vô tham vô si 。 無怒無妬無嫉無諍。無復煩惱無有諸使。皆以歡悅潤澤其身。 Vô Nộ vô đố vô tật vô tránh 。vô phục phiền não vô hữu chư sử 。giai dĩ hoan duyệt nhuận trạch kỳ thân 。 各各互生父母兄弟姊妹諸親尊長等想。 các các hỗ sanh phụ mẫu huynh đệ tỷ muội chư thân tôn trường/trưởng đẳng tưởng 。 既捨一切諸煩惱訖。各各頭面禮月上女。 ký xả nhất thiết chư phiền não cật 。các các đầu diện lễ nguyệt thượng nữ 。 爾時大眾所執香華末香塗香。 nhĩ thời Đại chúng sở chấp hương hoa mạt hương đồ hương 。 華鬘衣服諸瓔珞等。悉將散擲向於月上。既散擲已。 hoa man y phục chư anh lạc đẳng 。tất tướng tán trịch hướng ư nguyệt thượng 。ký tán trịch dĩ 。 佛神力故。其物在彼化如來上成一繖蓋。 Phật thần lực cố 。kỳ vật tại bỉ hóa Như Lai thượng thành nhất tản cái 。 廣半由旬。 quảng bán do-tuần 。 爾時月上還從空下去地四指。 nhĩ thời nguyệt thượng hoàn tùng không hạ khứ địa tứ chỉ 。 足步虛空經行來往。須臾即出毘耶離城。 túc bộ hư không kinh hành lai vãng 。tu du tức xuất tỳ da ly thành 。 欲向釋迦如來之所。爾時月上安足之處地皆震動。 dục hướng Thích-Ca Như Lai chi sở 。nhĩ thời nguyệt thượng an túc chi xứ/xử địa giai chấn động 。 而彼大眾其數八萬四千人俱。隨從月上次第而去。 nhi bỉ Đại chúng kỳ số bát vạn tứ thiên nhân câu 。tùy tùng nguyệt thượng thứ đệ nhi khứ 。 爾時長老舍利弗共五百比丘。 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất cọng ngũ bách Tỳ-kheo 。 於晨朝時整衣持鉢。為乞食故便來向於毘耶離城。 ư thần triêu thời chỉnh y trì bát 。vi/vì/vị khất thực cố tiện lai hướng ư tỳ da ly thành 。 時彼聲聞諸徒眾等。 thời bỉ Thanh văn chư đồ chúng đẳng 。 遙見月上與其大眾前後圍遶相向而來。時舍利弗。遂白長老摩訶迦葉。 dao kiến nguyệt thượng dữ kỳ Đại chúng tiền hậu vi nhiễu tướng hướng nhi lai 。thời Xá-lợi-phất 。toại bạch Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp 。 作如是言。長老迦葉。 tác như thị ngôn 。trường/trưởng Lão Ca-diếp 。 彼所來者是月上女欲向佛邊。我等且可逆問彼女。 bỉ sở lai giả thị nguyệt thượng nữ dục hướng Phật biên 。ngã đẳng thả khả nghịch vấn bỉ nữ 。 隨意義趣驗試其女得忍已不。 tùy ý nghĩa thú nghiệm thí kỳ nữ đắc nhẫn dĩ bất 。 爾時長老舍利弗等五百比丘。 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất đẳng ngũ bách Tỳ-kheo 。 前行既至月上女邊。到已告言。汝於今者欲何所去。 tiền hạnh/hành/hàng ký chí nguyệt thượng nữ biên 。đáo dĩ cáo ngôn 。nhữ ư kim giả dục hà sở khứ 。 其月上女即報長老舍利弗言。尊舍利弗。 kỳ nguyệt thượng nữ tức báo Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn 。tôn Xá-lợi-phất 。 今既問我作如是言。汝今欲向何所去者。 kim ký vấn ngã tác như thị ngôn 。nhữ kim dục hướng hà sở khứ giả 。 我今亦如舍利弗去如是去耳。 ngã kim diệc như Xá-lợi-phất khứ như thị khứ nhĩ 。 爾時舍利弗復報月上作如是言。 nhĩ thời Xá-lợi-phất phục báo nguyệt thượng tác như thị ngôn 。 我今欲入毘耶離城。汝於今者乃從彼出。云何報言。 ngã kim dục nhập tỳ da ly thành 。nhữ ư kim giả nãi tòng bỉ xuất 。vân hà báo ngôn 。 我今亦如舍利弗去作如是去。 ngã kim diệc như Xá-lợi-phất khứ tác như thị khứ 。 爾時月上復報長老舍利弗言。 nhĩ thời nguyệt thượng phục báo Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn 。 然舍利弗舉足下足凡依何處。舍利弗言。 nhiên Xá-lợi-phất cử túc hạ túc phàm y hà xứ/xử 。Xá-lợi-phất ngôn 。 我今舉足及以下足竝依虛空。其女復報舍利弗言。 ngã kim cử túc cập dĩ hạ túc tịnh y hư không 。kỳ nữ phục báo Xá-lợi-phất ngôn 。 我亦如是舉足安足悉依虛空。而虛空界不作分別。 ngã diệc như thị cử túc an túc tất y hư không 。nhi hư không giới bất tác phân biệt 。 是故我言。亦如尊者舍利弗去如是去耳。 thị cố ngã ngôn 。diệc như Tôn-Giả Xá-lợi-phất khứ như thị khứ nhĩ 。 尊舍利弗此事且然。今舍利弗行何行也。 tôn Xá-lợi-phất thử sự thả nhiên 。kim Xá-lợi-phất hạnh/hành/hàng hà hạnh/hành/hàng dã 。 舍利弗言。我向涅槃如是行也。 Xá-lợi-phất ngôn 。ngã hướng Niết-Bàn như thị hạnh/hành/hàng dã 。 其女復白舍利弗言。尊舍利弗。 kỳ nữ phục bạch Xá-lợi-phất ngôn 。tôn Xá-lợi-phất 。 一切諸法豈不向於涅槃行也。我於今者亦向彼行。 nhất thiết chư pháp khởi bất hướng ư Niết-Bàn hạnh/hành/hàng dã 。ngã ư kim giả diệc hướng bỉ hạnh/hành/hàng 。 爾時長老舍利弗復問月上作如是言。 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất phục vấn nguyệt thượng tác như thị ngôn 。 若一切法向涅槃者。汝今云何而不滅度。 nhược/nhã nhất thiết pháp hướng Niết-Bàn giả 。nhữ kim vân hà nhi bất diệt độ 。 其女報言。尊舍利弗。若向涅槃即不滅度。何以故。 kỳ nữ báo ngôn 。tôn Xá-lợi-phất 。nhược/nhã hướng Niết-Bàn tức bất diệt độ 。hà dĩ cố 。 其涅槃行不生滅故。涅槃行者不可得見。 kỳ Niết-Bàn hạnh/hành/hàng bất sanh diệt cố 。Niết-Bàn hành giả bất khả đắc kiến 。 體無分別無可滅者。以是義故。 thể vô phân biệt vô khả diệt giả 。dĩ thị nghĩa cố 。 行涅槃者即是涅槃。爾時舍利弗復問月上作如是言。 hạnh/hành/hàng Niết-Bàn giả tức thị Niết-Bàn 。nhĩ thời Xá-lợi-phất phục vấn nguyệt thượng tác như thị ngôn 。 汝於今者行何乘也。為行聲聞乘為行辟支佛乘。 nhữ ư kim giả hạnh/hành/hàng hà thừa dã 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Thanh văn thừa vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Bích Chi Phật thừa 。 為行大乘。爾時月上報舍利弗作如是言。 vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Đại-Thừa 。nhĩ thời nguyệt thượng báo Xá-lợi-phất tác như thị ngôn 。 尊舍利弗。今既問我行何乘者。 tôn Xá-lợi-phất 。kim ký vấn ngã hạnh/hành/hàng hà thừa giả 。 我今還問尊舍利弗。唯願如是隨意答我。 ngã kim hoàn vấn tôn Xá-lợi-phất 。duy nguyện như thị tùy ý đáp ngã 。 如舍利弗所證法者。為行聲聞乘。為行辟支佛乘。為行大乘。 như Xá-lợi-phất sở chứng pháp giả 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Thanh văn thừa 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Bích Chi Phật thừa 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Đại-Thừa 。 爾時舍利弗復報彼女作如是言。非也月上。 nhĩ thời Xá-lợi-phất phục báo bỉ nữ tác như thị ngôn 。phi dã nguyệt thượng 。 所以者何。然彼法者。無可分別亦無言說。 sở dĩ giả hà 。nhiên bỉ Pháp giả 。vô khả phân biệt diệc vô ngôn thuyết 。 非別非一亦非眾多。 phi biệt phi nhất diệc phi chúng đa 。 爾時月上報彼尊者舍利弗言。 nhĩ thời nguyệt thượng báo bỉ Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn 。 是故不應分別諸法。一相異相無別異相。 thị cố bất ưng phân biệt chư Pháp 。nhất tướng dị tướng vô biệt dị tướng 。 於諸相中無有可住。故涅槃者實無可滅。 ư chư tướng trung vô hữu khả trụ/trú 。cố Niết-Bàn giả thật vô khả diệt 。 爾時長老舍利弗復告月上作如是言。 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất phục cáo nguyệt thượng tác như thị ngôn 。 希有希有。汝今乃能如此辯才無有滯礙。 hy hữu hy hữu 。nhữ kim nãi năng như thử biện tài vô hữu trệ ngại 。 是故汝昔曾更奉侍幾許佛來。 thị cố nhữ tích tằng cánh phụng thị kỷ hứa Phật lai 。 爾時月上報舍利弗作如是言。尊舍利弗。 nhĩ thời nguyệt thượng báo Xá-lợi-phất tác như thị ngôn 。tôn Xá-lợi-phất 。 今問於我汝昔曾更奉侍幾許諸佛來者。猶如實際與法界也。 kim vấn ư ngã nhữ tích tằng cánh phụng thị kỷ hứa chư Phật lai giả 。do như thật tế dữ Pháp giới dã 。 時舍利弗復問女言。 thời Xá-lợi-phất phục vấn nữ ngôn 。 所言實際及與法界有幾許也。女復答言。 sở ngôn thật tế cập dữ Pháp giới hữu kỷ hứa dã 。nữ phục đáp ngôn 。 如無明有及以愛等無有異也。 như vô minh hữu cập dĩ ái đẳng vô hữu dị dã 。 時舍利弗復問女言。無明有愛復有幾許。 thời Xá-lợi-phất phục vấn nữ ngôn 。vô minh hữu ái phục hưũ kỷ hứa 。 其女報言。如眾生界無有異也。 kỳ nữ báo ngôn 。như chúng sanh giới vô hữu dị dã 。 時舍利弗復問女言。眾生界者復有幾許。其女報言。 thời Xá-lợi-phất phục vấn nữ ngôn 。chúng sanh giới giả phục hưũ kỷ hứa 。kỳ nữ báo ngôn 。 如彼過去未來現在諸佛境界。舍利弗言。 như bỉ quá khứ vị lai hiện tại chư Phật cảnh giới 。Xá-lợi-phất ngôn 。 若如此者汝說何事是何解釋。其女報言。 nhược như thử giả nhữ thuyết hà sự thị hà giải thích 。kỳ nữ báo ngôn 。 依尊者問我還依答。 y Tôn-Giả vấn ngã hoàn y đáp 。 時舍利弗復問女言。我問何義。其女答言。 thời Xá-lợi-phất phục vấn nữ ngôn 。ngã vấn hà nghĩa 。kỳ nữ đáp ngôn 。 問文字也。舍利弗言。彼文字滅無有足跡。 vấn văn tự dã 。Xá-lợi-phất ngôn 。bỉ văn tự diệt vô hữu túc tích 。 其女答言。尊舍利弗。如是滅相一切法中。 kỳ nữ đáp ngôn 。tôn Xá-lợi-phất 。như thị diệt tướng nhất thiết pháp trung 。 如有問者如有答者。二俱滅相不可得也。 như hữu vấn giả như hữu đáp giả 。nhị câu diệt tướng bất khả đắc dã 。 佛說月上女經卷上 Phật Thuyết Nguyệt Thượng Nữ Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:55:13 2008 ============================================================